Translation and Language Consultancy
HLA (Hispano Language Advisory) is an ISO 9001:2015-certified content internationalisation company. Since 2006, we help LSPs in 13 countries assist their clients more effectively with their communications in foreign markets and with their off-shore departments by providing translated content in the major Latin American languages that is ready to release, without delays. Our clients choose us for "our unique ability to produce exactly what is asked for, regardless of the level of difficulty." HLA offers integrated subtitling and dubbing services, voice-over, copy and technical writing, text review, transcription, name evaluation, market research, e-learning, typesetting, multimedia design and language interpreting.
Professional language translation is more than just converting text. It’s about understanding cultural differences, dialects, and regional origins. Spanish is the second most spoken language in the world, with 22 countries using it as their official language. Across the world, there are 440 million native Spanish speakers, and nearly 52 million of them live in the United States. From local-language documents to website translation, the need for Hispanic translations is often a vital one. Our ISO 9001:2015-certified team can assist with all your client needs. When it comes to Hispanic translations, we’re the experts here to help.
We’re a team of language experts who help our clients and stakeholders to meet goals, cater to local clients, and reach their full business potential. HLA is an ISO 9001:2015-certified translation company, meaning we meet the statutory and regulatory requirements to provide high-quality, consistent language translation services. We pride ourselves on delivering exceptional multilingual versions of products, services, and content to target markets. We gain client satisfaction by empowering their market share and competitive edge.

headquarters
other locations
-
20-22 Wenlock RoadLondon, LND N1 7GUUnited Kingdom
Focus
Recommended Providers
Portfolio

Our services
Professional language translation is more than just converting text. It’s about understanding cultural differences, dialects, and regional origins. Spanish is the second most spoken language in the world, with 22 countries using it as their official language. Across the world, there are 440 million native Spanish speakers, and nearly 52 million of them live in the United States. From local-language documents to website translation, the need for Hispanic translations is often a vital one. Our ISO 9001:2015-certified team can assist with all your client needs. When it comes to Hispanic translations, we’re the experts here to help.
Reviews
the project
Translation & Dubbing Services for Anime Film Studio
"HLA respects our work just as much as we respect their work."
the reviewer
the review
A Clutch analyst personally interviewed this client over the phone. Below is an edited transcript.
Introduce your business and what you do there.
I’m the production manager at an anime film studio.
What challenge were you trying to address with Hispano Language Advisory?
We needed translation and studio dubbing services for our content.
What was the scope of their involvement?
Hispano Language Advisory (HLA) takes care of translation and dubbing into both Spanish and Portuguese. We provide them with the requested translation file, and they provide us the same one back once they’ve finished translating.
What is the team composition?
I’m currently in contact with between three and five members of their team, depending on the specific project.
How did you come to work with Hispano Language Advisory?
HLA was recommended to me by the person who previously held my position. Before he left the company, he put me in contact with them. We started off doing smaller translation services, and our relationship progressed from there.
How much have you invested with them?
The cost is between $200,000–$999,9999.
What is the status of this engagement?
We’ve been working together since mid-2015.
What evidence can you share that demonstrates the impact of the engagement?
One of the results of working with them is learning that they offer additional services we weren’t even aware of at the time. It’s really helped us expand our own offerings.
Over the past year or so, we’ve been working on a large Spanish and Portuguese dubbing project that’s gone to pretty high profile client. HLA has been excellent throughout the whole process, making revisions when needed and addressing questions. It was all a very smooth, streamlined process.
How did Hispano Language Advisory perform from a project management standpoint?
Their communication is excellent. Any time we have any questions about how a line is translated or the creative direction they’ve gone, HLA always provides additional feedback. The team is very understanding and flexible when it comes to scheduling.
What did you find most impressive about them?
One of the main reason we continue to use them is that they’re very easy to work with and they work with our style really well. The team is very responsive. HLA respects our work just as much as we respect their work. We’re happy that we’ve been able to establish this working relationship over the past couple of years, and we hope to continue to do so.
Are there any areas they could improve?
The only improvements we’ve recommended to them has to do with their studio quality when it comes to dubbing, specifically with their Portuguese team. They’ve been really receptive to our suggestions for improvements, so we’re seeing less and less of that.
the project
Translation & Audiovisual Projects for Translation Company
"HLA's team members are client-oriented, result-focused, and determined to achieve expected results."
the reviewer
the review
The client submitted this review online.
Please describe your company and your position there.
Avantpage Inc. provides translation, localization, and interpretation services in more than 150 languages to US clients in the healthcare, government, elections, and education sectors. Being Provider Network Manager at AP, I am responsible for managing our global Vendor Pool.
For what projects/services did your company hire Hispano Language Advisory?
Hispano has been partnered with AP for many years now, as TEP and audiovisual services provider.
What were your goals for this project?
Our goal is always to deliver top-notch service to US-based target LEP communities.
How did you select Hispano Language Advisory?
External Provider recrutiment.
Describe the project in detail.
AP projects are mostly translation projects requiring HLA's input for the linguistic part, with our main domains being US healthcare, social & governmental services.
What was the team composition?
AP is offered a dedicated HLA PM Team to work on our projects.
Can you share any outcomes from the project that demonstrate progress or success?
HLA deliveries are of expected quality and on time, we are satisfied with both linguistic and non-linguistic aspects of our collaboration.
How effective was the workflow between your team and theirs?
HLA adheres to and complies with AP requirements as to client-specific expectations and internal workflows.
What did you find most impressive about this company?
HLA's team members are client-oriented, result-focused, and determined to achieve expected results.
Are there any areas for improvement?
No specific action items at this point.
A talented team, Hispano Language Advisory has proven to be an excellent and reliable partner. Always flexible and willing to make changes, they ensure their work is of the highest quality. Their responsiveness, collaborative nature, and professionalism make them stand out from the competition.